James Moody, un trabajador del Jazz.
(James Moody, a Jazz Worker).

Por Alberto Varela.                                                      Discografía (Discography) de James Moody por el autor


    Me sorprendió gratamente aquel afable saxo y flautista  que pude ver y oir  a principios del  '99 en Punta del Este, Uruguay.

    I was pleasingly surprised by that sociable sax and flute player I saw in the beginning of '99 at Punta del Este, Uruguay.

    Era el Festival "Jazz en el Tambo", organizado laboriosamente por un amante del jazz y de las vacas, Francisco Yovino, con la dirección  musical de Paquito D‘Rivera.

    It was the Festival "Jazz en el Tambo", organized laboriously by a lover of  jazz and cows, Fra ncisco Yovino, under the musical  direction of Paquito D'Rivera

El hombrecillo incansable, vestido de gnomo, se guardó al público en su morral.  Para ello el nuevo Flautista de Hamelin se valió del profundo encanto que generó su dominio del saxo tenor con raices bop.

    The untiring little man, dressed like  a gnome, kept  the public in suspense.  Like a  new Pied Piper of Hamelin he was able to use  the deep enchantment generated by his command of the tenor sax with roots in bop.

    James Moody, vestido alternativamente de rojo y de celeste, vino a por sus fueros.

   James Moody, dressed alternatively in red and blue, made his comeback, rightfully demanding the people's recognition.

    Rodeado de figuras más jóvenes (algunas más nombradas) mostró a sus casi 74 años un alto nivel de creatividad en la escena del jazz moderno.

    Surrounded by younger players (some of them  more famous), in spite of his  almost 74 years of age he showed a high level of creativity in the scene of modern jazz.

    En este caso lideraba un cuarteto en el que descollaba el piano de Mulgrew Muller, impecablemente seguido por Todd Coolman en bajo y Adam Nussbaum en batería. En cierto momento el grupo se transformó en quinteto con la presencia del deslumbrante Steve Turré en trombón y en sus caracolas sonoras.

    At the event he  led a quartet in which the piano of Mulgrew Muller excelled, impeccably accompanied by Todd Coolman on bass and Adam Nussbaum on drums. Repeatedly the group was transformed into a quintet with the overwhelming Steve Turré on trombone and on his sonorous conches.

    Nacido un 26 de marzo de 1925, James Moody se dedicó al saxo alto a los 16 años, sumando el tenor un año después.

    Born on March 26th  1925, James Moody started playing  alto sax at the age of  16, adding  the tenor a year later.

    Tocó en la Fuerza Aérea Norteamericana del 43 al 46 e inmediátamente después se unió, en pleno auge del bebop y soplando el tenor, a la banda de Gillespie.  Tuvo oportunidad de grabar con algunos de los integrantes de la Big Band  de Dizzy su primer disco, liderando un grupo que buscaba ampliar el sonido del quinteto de Parker. Era James Moody and His Modernists  en  Blue Note y era  octubre de 1948.

    He played in the US Air Force from 1943 to 1946   and immediately afterwards, at the height  of be-bop and the tenor sax, he joined Gillespie's  band. He had the opportunity to record his first disc with some of the members of  Dizzy's  Big Band,  leading a group that he had tired to find  to extend the sound of Parker's quintet. It was "James Moody and His Modernists in Blue Note".  And it was in October 1948.

    Ese  mismo año hizo pié en el viejo continente, y se afincó en París  hasta 1951. De este período provienen algunas de sus más  interesantes grabaciones.  (Puede ser que su exitoso “I'm In The Mood For Love” de esa época, haya sido una carga pesada para el resto de su obra).

    That same year Moody landed on the Old Continent, and settled in Paris until 1951. From that  period come some of his more interesting recordings. (Perhaps his  successful "I'm In The Mood For Love " of that time, has been a heavy burden for the rest of his work).

    En Europa grabó en Francia y en Suecia. En esos momentos tocó con Miles Davis, Max Roach y los mejores músicos de jazz del viejo mundo.  Hizo escuela con su grupo de músicos suecos, 'His Swedish Crowns'.

    In Europe he recorded in France and Sweden. In those days he played with Miles Davis, Max Roach and the best jazz musicians of the old world. He set a precedent with his group of Swedish musicians, 'His Swedish Crowns'.

    Vuelto en 1952 a USA formó un septeto, que lideró,  agregando flauta desde mediados de esa década, grabando intensivamente para Prestige y Argos hasta 1962.  En ese año integró brevemente un grupo de tres tenores junto con Gene Ammons y Sonny Stitt.

    Back in the  USA in 1952, he formed a septet, which he led, adding the flute  since  the middle of that decade, recording intensively for Prestige and Argos until 1962. In that year he briefly integrated a group of three tenors including Gene Ammons and Sonny Stitt.

    Del 63 al 68 se sumó al quinteto de Dizzy Gillespie y en ese último año, 1968, lo acompañó en su gira europea con la Big Band.

     From 1963 to 1968  James Moody  joined Dizzy Gillespie's  quintet  and in  1968 he accompanied him on the  European tour with the Big Band.

    A partir de ahí y hasta 1974 trabajó en giras y en varios grupos como solista.

    From that time until  1974 he worked there on  tours and in several groups as a soloist.

    Luego casi desaparece de la escena del Jazz, trabajando en Las Vegas en bandas de shows hasta 1980.

    Then he almost disappeared from the jazz  scene, working in Las Vegas in show bands until 1980.

    En ese momento, a los 55 años,   decide retomar su contacto  con el Jazz, cosa que hace con todo fervor, saliendo de a poco del cono de olvido del gran público.

    Then, at the age of  55 , he decides to resume his contact with jazz, something he does with great passion. And  - out of almost complete oblivion - he finds his way  back to the great public.

    En los últimos tiempos es corriente su presencia como lider en Festivales, en especial en Europa. Asimismo ha tocado ocasionalmente con Gillespie y grabado con Lionel Hampton y su grupo 'Golden Men of Jazz'.

    In recent years he has frequently appeared  as a leader of Festivals, especially in  Europe.  Occasionally, he also played with Gillespie and made recordings with Lionel Hampton and his group 'Golden Men of Jazz'.

    Su estilo de boper se ha sofisticado con el tiempo, obteniendo un particular y original sonido, en todos los saxos, con preferencia del tenor, y en flauta.

    In the course of time  his bop style has become more and more sophisticate, assuming   an individual and original sound, on both saxes, with preference to the tenor, and on  flute.

    En flauta, un instrumento difícil para el bebop, Moody pasa por ser uno de los mejores, si no el mejor. Esta apreciación la tomo, y la comparto, de Joachim Berendt, en su obra "El Jazz".

    On flute, a difficult instrument for be-bop, Moody has come  to be one of the best, if not the best. I infer  this appreciation, which I share, from Joachim Berendt, in his work "The Jazz".

    Seguramente oiremos hablar cada vez más de James Moody.

    Certainly we will hear more and more of James Moody.

    Para los deseosos de interiorizarse de la obra de este grande diremos que afortunadamente hay ediciones en CD de lo más representativo de sus distintas etapas.

    To everybody interested in the work of this great artist, we would like to point out  that luckily there are releases on CD of the most  representative of his different stages of musicianship.

    Asimismo los fanáticos no podrán dejar de visitar  el sitio “oficial”:

    Of course fans will not fail  to  visit " the official " site:

http://www.jamesmoody.com

    Llevado por mi admiración he recopilado una discografía con detalles de temas e intérpretes.  El ordenamiento es cronológico.  En la misma se indican los CDs obtenibles y algunas de las posibles fuentes:

    As a result of  my admiration I have compiled a discography with details of songs and interpreters. It is in chronological order. On the  same site  the obtainable CDs and some of the possible sources are indicated:

Discografía de James Moody preparada por el autor.
 

Buenos Aires, Noviembre de 2000-
 

Referencias:

All Music Guide to Jazz. 3rd.  ed. Pags. 815-16.
Jazz. The Rough Guide. 1998. Pag. 451.
The Penguin Guide to Jazz on CD. 3rd. ed. Pags. 936-37.
La Crónica de un siglo de Jazz. Ronald Atkins. Pags. 175-76.



Mis otras páginas referidas al Jazz (My other pages refered to Jazz):

Discografía (Sesionografía) completa de Billie Holiday

Jazz Links - Un indice de índices de Jazz en Internet

Colección de Standards en Formato MIDI



Thanks to my friend Hans Hekler for correcting my translation to English (July, 2002).
http://www.hanshekler.de/hh


Home Page

E-Mail: albertovarela@yahoo.com


Visits from last Counter reset (Dec 15, 2001): 
Powered by counter.bloke.com



My other jazz pages:
 
Jazz Links. Discografias-Discographies-Músicos-Musicians  http://www.varelasite.com.ar/jazzlinks.htm
Club de Jazz Medio y Medio- Punta Ballena; http://www.varelasite.com.ar/MedioyMedio.htm
Jazz en el Tambo: 8vo. Fest. Internacional de Jazz Lapataia (enero 2003) http://www.varelasite.com.ar/jazztambo2003.htm
Jazz Standards en formato MIDI http://www.varelasite.com.ar/musimidi.htm
Billie Holiday on Verve's CDs (English)  http://www.varelasite.com.ar/BillieVerve/Thumbs_Billie_on_Verve.html
Lady Day (Billie Holiday)-Sessionography (English)(Español)(Français)  http://www.varelasite.com.ar/billieholiday.htm